Translated by Susan Reynolds Introduction by Susan Reynolds. Kytice was inspired by Erben’s love of Slavonic myth and the folklore surrounding such. – ČTENÁŘSKÝ DENÍK: Holoubek (Kytice) (2) (Karel Jaromír Erben) – Žena, která otrávila svého muže, se prochází po hřbitově, když vtom jede okolo pohledný mladík. Kytice (celá kniha / e-book). The Bouquet – Kytice – e-kniha proslul sbírkou Kytice z pověstí národních, vydanou poprvé roku a Je to jediná sbírka básní, kterou K. J. Erben vy- dal.

Author: Braramar Kajin
Country: Belize
Language: English (Spanish)
Genre: Travel
Published (Last): 16 June 2011
Pages: 134
PDF File Size: 2.79 Mb
ePub File Size: 10.41 Mb
ISBN: 246-1-69453-415-7
Downloads: 45088
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Nikazahn

Old Town Hall tower vantage point for biggest ever photograph of Prague. Does unhappiness on your body prey? Mar 15, Nell rated it it was amazing.

We find that, particularly in this one, there is a strong Christian message, but you can also detect much older, pagan overtones running throughout it, and the nature description of autumn in the Bohemian forest is, I think, very haunting, very evocative. What about getting across this sense of rural Bohemia, which is very different from the experience of people in the English-speaking world?

Time is flying, flying, Nothing’s as before; What was not, is coming, What was, is no more. The reason why he’s not better known in the outside world, of course, is the notorious difficulty of translating poetry, and I’m hoping that when – as we hope next year – these poems are going to be published in translation, this will do something to make him wider known in the rest of the world, as he deserves to be.

Forgive the sin I was committing! There kytce the lord, thoughts all awry, Forgetting that his mouth is dry. But I did what I could with this. Jul 25, Ada rated it it was amazing. Mar 25, Liz Kordulova rated it it was amazing. I knew some poems from this book before I started reading it.

Or hoot to make it fly In pieces kniba a bound! Today we look at a Czech poet who is one of the icons of 19th century Czech literature, Karel Jaromir Erben. Three years he’s been lyingThe dead man, in his grave; On the mound that marks it Fresh green grasses wave.


Kniha: Kytice – Karel Jaromír Erben |

Plus it’s not easy to translate poetry that 1 rhymes and 2 tells a story. Frben Czech knihz child at the age of about ten will learn these lines by heart: But there is always a powerful moral undercurrent running underneath, a system of punishment and reward often unpalatable to a modern audience. On now he makes his way through the brushwood there: I don’t think that’s entirely the translators fault: Last summer we spoke to the translator of one of the new editions, Marcela Sulak, and this time it is the turn of Susan Reynolds, whose translation appeared in a bilingual edition just before Christmas.

But once she’s back again, and has a joyful reunion with her mother, her mother won’t let her go. How did you manage to get all this into English? Do not hoot, don’t accuse; My head is spinning round: Your feet are bare, Autumn is chilly, and cold dew lies there: He had spent many years working as an archivist in the city of Prague exploring many ancient historical documents, which gave him a strong sense of Czech history, of the country’s past greatness and its future potential.

It does this, presumably at the cost of literal meaning. And I enormously enjoyed kytoce the launch here in London doing a reading of some of the poems, because I think these are very much poems which benefit from being read aloud.

He firmly believed that egben came first and the words to these ballads came later. I absolutel I did read this book in Czech, however i will write the review in english; I am not that huge fan of our Slavic literature, no matter which region it comes from.

Sep 30, Keruonedz rated it it was amazing. And there is an introduction, which will help to place it in its context. Guilt alone stands firm. Many of the stories do have parallels in different cultures.

The weak translation didn’t stimulate my brain much so I don’t have much to say about the tales either, except that they are interesting srben their not so happy endings, at least most of the time.


Kniha: Kytice – Karel Jaromír Erben

I read the version translated by Marcela Sulak with artwork by Alen Divis. He has a little wooden hussar and a cockerel and a cart, simple peasant toys of the kind that would have been immediately recognizable from the local setting. This locates it precisely in this context, as do the activities which people undertake.

Here the dialogue is between mother and daughter rather than mother and son, but the structure and the rhythm are very much the same, and the shocking outcome as well, that the daughter has murdered her infant — the son has murdered his father in the Scottish ballad — brings the two together. At those cries my blood will freeze— Mother mine, oh, dearest mother, Fear of him my heart does fill! And now we’ve reached the climax:. Can you tell me what the poem is about?

He comes back repeatedly – three times – and finally, as a great storm roars over the waters, there’s a great thud on the doorstep. But then her friend Marie leans down to look into the water and she sees something very different. Some of these tales just never get old. But it would be a mistake to see him only as a pedant.

In fact she poisoned him.

Susan Reynolds and the music of Karel Jaromír Erben’s poetry

Czech must read classic! Then, inhe went to Prague where he studied philosophy and later law. Great book, recommend it. To see what your friends thought of this book, please sign up.

And sure enough, the first one, Hana, does. Great collection of iytice. Here she takes to her heels and hides in the mortuary chapel, which is already occupied by a corpse.